Đây là 2 ví dụ minh họa, không phải người thật.
Linh, Chuyên viên Content Marketing tại một công ty công nghệ có vốn nước ngoài
Một ngày của Linh thường bắt đầu lúc 9h sáng tại văn phòng. Cô mở email, đọc brief từ team marketing về chiến dịch sắp ra mắt, rồi bắt tay vào viết bài blog tiếng Anh giới thiệu sản phẩm. Buổi chiều, Linh tham gia stand-up meeting với team ở chi nhánh nước ngoài, toàn bộ trao đổi bằng tiếng Anh. Cuối ngày, cô review lại các bài đối tác đã dịch sang tiếng Việt, chỉnh sửa cho mượt và đúng giọng văn thương hiệu.
Linh thích công việc này vì được làm việc với nội dung sáng tạo, và mỗi ngày lại học thêm một mảng kiến thức mới (tuần này là blockchain, tuần sau có thể là sustainable fashion). Áp lực lớn nhất là deadline gấp và việc phải cập nhật xu hướng từ vựng/giọng văn liên tục.
Quân, Phiên dịch viên tự do (freelance) chuyên về hội nghị
Lịch của Quân không cố định. Có tuần anh có 3 buổi hội nghị liên tiếp, có tuần lại trống vài ngày để nghỉ và chuẩn bị tài liệu. Trước mỗi buổi dịch, Quân dành 1-2 ngày đọc trước tài liệu chuyên ngành (lần này có thể là y tế, lần khác là năng lượng tái tạo) để nắm vững thuật ngữ. Trong buổi hội nghị, anh ngồi trong cabin dịch song song (simultaneous interpreting), vừa nghe diễn giả nói, vừa dịch ra tiếng Việt cho khách qua tai nghe.
Quân thích nghề này vì sự linh hoạt và mức thù lao cao hơn nhân viên văn phòng cùng mức kinh nghiệm. Nhưng nghề rất căng, chỉ cần dịch sai một con số trong hội nghị tài chính là có thể ảnh hưởng đến quyết định của khách hàng. Anh cũng phải tự lo bảo hiểm, thuế, và những giai đoạn ít việc.